Пастернак в нашей стране все еще воспринимается как фамилия Нобелевского лауреата, нежели растение, давшее фамилию автору «Доктора Живаго». Я сама достаточно поздно открыла для себя неброские достоинства этих кореньев, зато теперь использую пастернак при каждом удобном случае.
Сегодня и завтра – мини-серия блюд из пастернака. Начнем с супа-пюре, который я сварила из запеченных кореньев пастернака и селериака (пардон за неожиданную рифму). К этому нежному протертому супу хорошо подходит масло из петрушки, которое очень просто приготовить.
В нашей стране протертые супы не в чести, особенно среди молодежи. К нам на обед заезжали Илюша с Наташей; когда я предложила им попробовать суп-пюре, по их лицам увидела, что это будет для них мукой. Тогда пошла на хитрость. Разлила суп по рюмочкам, добавила по нескольку капель зеленого масла из петрушки и сообщила, что это «комплемент от шефа». «Комплемент» был сметен со стола под одобрительные возгласы.
Рекомендую попробовать.
Для масла из петрушки:
Корни очистите от кожуры и нарежьте небольшими кубиками. Выложите на противень, застеленный пекарской бумагой овощи, сбрызните оливковым маслом и запекайте при 200 С около 25 минут или пока овощи не станут золотистыми.
Переложите корешки в кастрюлю, добавьте бульон и варите на среднем огне 10 минут. Слегка охладите и измельчите с помощью блендера или кухонного комбайна. Верните пюре в кастрюлю и добавьте сливки или молоко, доведя суп-пюре до желаемой консистенции.
Доведите до кипения, но не кипятите. Добавьте по вкусу соль и перец и немного масла из петрушки.
Масло из петрушки: Смешайте все ингредиенты для соуса с помощью блендера и пропустите через частое сито.
Продолжение мини-серии читайте завтра: тартины с пастернаком, грушей и горгонцолой.
Кухни мира
Об авторе
Кухня нараспашку
Вся Соль в сети
Наши группы
Популярные запросы
Метки
Ольга, прошу прощения за буквоедство, но на страницах столь прекрасного блога хочется видеть столь же прекрасный русский язык, даже в том, что касается заимствованных слов…
«КомплИмент» (потому что «комплЕмент» — это белковое вещество, содержащееся в сыворотке крови.) И «горгонЗола», потому что в итальянском она gorgonZola, а «Z» читается , как «дз», то есть, правильнее было бы «горгондзола», но, видимо, не прижилось)
Ещё раз извините за навязчивость, комментарий удаляйте с лёгким сердцем, а заодно уж скажите — есть ли адрес, куда можно писать в подобных случаях, чтоб не делать этого публично? А заодно обращаться с техническими вопросами по сайту.
Спасибо.
Дорогая mama_razzi (кстати, как Вас зовут, мне как-то неловко обращаться к нику)! Сразу хочу поблагодарить за внимательное чтение блога. А теперь по пунктам.
1. В русском языке различаются слова «комплимент» и «комплемент»: первое означает похвалу, лесть; второе используется далеко не только в медицинском лексиконе. но и в ресторанном, например, когда говорят «комплемент от шефа». Имеется в виду дополнительное к заказанным блюдо — во всех романских языках однокоренное слово также пишется через Е. Если будете ошибочно, как Вы предлагаете, использовать. в этом контексте слово «комплИмент». получится. что шеф, посылая Вам рюмочку какой-нибудь снеди, хочет Вам польстить. Уверяю, это не входит в его намерения.
2. Теперь о горгонцоле. В филологии есть такое понятие «узус». т.е. широко распространенное использование какого-то слова. Например, «суши» — это неправильно, правильно «суси», но люди говорят «суши». это стало узусом, и я не собираюсь им тыкать в нос научно-правильной транскрипцией. То же с горгонцолой. За многие поездки в Италию я, разумеется, научилась правильно произносить название сыра. Но распространенным вариантом по-русски является именно горгонцола.
Надеюсь и дальше видеть Ваши содержательные комментарии в блоге.
Уважаемая тёзка, огромное спасибо за доброжелательность и терпеливость! Весь дальнейший ответ прошу считать не полемикой, а данью уважения и восхищением хозяйкой этого блога, то есть, комплиментом чистой воды.
1. Я, увы, не подозревала, что в ресторанном лексиконе используется слово «комплЕмент в его, естественно, не медицинском, а в достаточно редко встречающемся в повседневной речи значении «добавка, дополнение». Честно говоря, я, по простоте душевной, считала, что «от шефа» передают не «дополнение к заказу», а именно что «комплИмент», то есть, «как мы рады, что вы к нам пришли». Ну, выходит, ошибалась — буду знать. Спасибо.
2. О горгон(дз/з/ц)оле. Наверное, ещё рано говорить о каком-то прочно устоявшемся варианте написания(произношения) названия этого сыра в русском языке — полагаю, что добрая половина наших с вами сограждан вообще не слыхала о его существовании, на Москве-Питере Россия не заканчивается. Но вот на простой запрос в Яндексе на «горгонзолу» — 86 тыс. ответов, а на «горгонцолу» и «горгондзолу» — всего по 35 тыс., так что частотный показатель в пользу буквы «З». Однако, учитывая и незакреплённость ситуации с новыми заимствованными словами вообще, и Ваш авторитет в кулинарно-сетевых кругах в частности, возможно, через какое-то время узаконенным станет написание «горгонцола», поскольку так пишет «сама Ольга Бакланова». ))) Примерно то же и с «руколой/рукколой»: вроде как филологи сошлись на том, что на данный момент допустимы оба написания. (хотя двойное «КК» мне удивительно, ведь в итальянских вариантах rucola/rucula/ruca/eruca/ruchetta/rughetta его нет).
Вообще-то, конечно, много непонятного с этой иностранщиной! Да взять хоть бы мой ник (кстати, обращайтесь на здоровье — это уже почти имя, хотя я сейчас совершенно «mama» и давно не «razzi»))) — его как только не коверкают: не только вместо «рацци» говорят/пишут «раззи», но даже «а» на «о» зачем-то заменяют…
Ну а мне наука — я так уже горестно привыкла к тому, что народ массово не парится грамотностью, что, как сбрендивший рыцарь, ломлюсь с копьём наперевес не только на ветряные мельницы, но и на прекрасные замки. Так вот нарвёшься со своей доморощенной учёностью на профессионала высокого класса — краснеть приходится )))
Спасибо ещё раз и до новых встреч!
PS: А адресок службы техподдержки дадите? Ну так, на всякий случай. ;)
Ольга (позвольте, я все же по имени, а не по нику)! Мне действительно приятно, что Вы с таким вниманием и приязнью относитесь к моему блогу. Спасибо за подробное письмо.
Техподдержкой занимается мой младший сын, его адрес: [email protected]
Спасибо, Ольга!
Ольга, достойный ответ!!! Браво!!! А я уж было хотела ответить моме.В PS добавлю, что делать замечания верх неприличия и невоспитанности…
Оксана, спасибо за поддержку. :) Но я, кстати, совершенно нормально отношусь к критике. Не раз читатели указывали мне на ошибки, которые я исправляла, за что я весьма признательна. Но если у меня есть основания считать, что я права, отстаиваю свою точку зрения.
Ольга, критика и замечания , нравоучения две большие разницы…))) а потом, это кулинарный сайт, а не сайт орфографии и русского языка , а впрочем, Вам виднее…)))
Горгонцола (итал. Gorgonzola) — коммуна в Италии, Википедия …
Ну, а нам, читателям, сколько удовольствия от вашей полемики! Вы, Ольги, просто молодцы. Умно, красиво, со знанием дела и, что немаловажно, вполне вежливо и дОбро. А с иностранщиной — это лес темный: например, раньше говорилось «гратин», я и в Википедии так видела, а теперь все перешли на более французское «гратен», в Вики тоже изменилось название. Не успеваю править :-) А теперь вопрос по делу: Ольга, скажите, пожалуйста, вкус сельдерея не забил вкус пастернака? Я с пастернаком супы-пюре делаю, но в сочетании с сельдереем интересно было бы попробовать. И еще: мой муж, в отличие от моего сына, тоже к супам пюре не сразу привык. Сначала просто ел, а теперь ест с удовольствием. Я как-то одной своей читательнице дала совет начинать с рюмочки супа, теперь вижу — это работает :-)
Забил сельдерей вкус пастернака, Нина. Так по крайней мере считает мой муж, который сельдерей ни в каком виде не любит. А мне очень даже понравилось, особенно с петрушковым маслом.
Ольга, не дает мне покоя этот «комплимент-комплемент». Порылась в разных источниках: получается, что если от шефа, то комплИмент (complimentary from the chef). Очень интересно, хотя и не меняет сути и вкуса супа :-)
Не скрою, Нина, я сама впервые задумалась о разнице между комплиментами и комплементами не так давно, буквально пару лет назад в разговоре с одной литературной дамой «старой закалки», которая много лет проработала редактором в разных газетах. Она и обратила мое внимание на неправильное, по ее мнению, использование в современных СМИ (Интернет) слова «комплимент» применительно к ресторанному делу. Мне ближе не английский, а испанский. По-испански complemento de chef.
мама сказала: «…я по простоте душевной….» Если бы была простота Душевная мама не делала бы замечания, т.к. это не сайт русского языка. Я , думаю мама и на других сайтах бывает, а там просто «гнездовье» ошибок и везде она делает свои замечания.Мама, читайте как сварить суп, если ,конечно, Вам это интересно. И прежде чем комментировать ошибки вникните в контекст. А Ольга очень корректно поставила маму в угол. Мне бы было очень стыдно. Олга, я такой суп иногда варю. Очень вкусно. А о петрушкином масле не знала. Спасибо.
:)